11月30日下午,公司邀请澳门理大学语言及yl8cc永利官网李丽教授开展第七期教学工作坊讲座。本场讲座题目为“翻译理论与实践:译者、翻译教师及研究者视角”,由yl8cc永利官网翻译与中华文化传播课程教研室承办、基础教研室主任刘明绪副教授主持。
李丽教授首先介绍了澳门理工大学语言及yl8cc永利官网课程设置、课时安排、考核形式、生源情况等。接着,她向在座的老师们具体介绍了语言及yl8cc永利官网的英译汉、汉译英及翻译技巧三门课程的教学设计,并以“red-headed greaser”、“mole-catcher”和“Irn Bru”为例讲述译本中文化点的处理方法。李丽教授认为,在翻译的过程中要主动了解不同国家或地区的文化背景,巧用翻译技巧和方法,填补受众读者不熟悉的人文地理等文化信息。同时,在人工智能蓬勃发展的今天,机器翻译对翻译教学和翻译工作实践都提出了前所未有的挑战。她认为,面对机器翻译,我们不应恐惧与焦虑,而是要拥抱技术,将机器翻译与人工翻译相结合,让翻译更加出彩。
(讲座现场)
在交流环节,公司教师就翻译类课程的教学理念、教师评估与考核、翻译项目设置等内容与主讲嘉宾进行了探讨。
最后,刘明绪对本场讲座做了总结。他对李丽教授精彩的讲座表示感谢,并提到作为翻译工作者,扎实的双语功底和广博的文化知识是译者所应具备的良好职业素养。在翻译过程中,要具有高度的责任感和认真的态度,深耕不同文化,打破文化壁垒,才能促进不同民族、不同国家之间有效的跨文化交流。
主讲嘉宾简介:
李丽,香港中文大学翻译学博士,澳门理工大学语言及yl8cc永利官网教授。主要研究方向包括儿童文学、翻译学、苏格兰文学等。在SSCI, A&HCI及SCOPUS 等国内外学术期刊发表论文近40篇,出版学术专著、编著及译著十余部。她的《生成与接受:中国儿童文学翻译研究1898-1949》是中国第一部系统探讨儿童文学的专著。主要译著包括:《唤醒睡美人:儿童小说中的女性主义声音》(Waking Sleeping Beauty)、《最后一战》(Last Battle)、《千面诗人:埃德温·摩根》(The Poetry of Edwin Morgan)、《苏格兰民谣》(Sottish Ballads)等。此外,她还是2023 Edwin Morgan Translation Scholarship 获得者。
图文:欧阳垚
初审:田娟
复审:陈毅平
终审:梁瑞清 邓永忠